Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Naar overzicht van alle forums

vertalen

  • Dawn Avalon

    Hi,

    Om gelijk maar met de deur in huis te vallen…

    Onlangs heb ik zelf via lulu.com mijn boek ‘de ronde kamer’ uitgegeven…

    Deze is nu inmiddels te koop bij bol.com (al staat hij wel verkeerd, je moet

    even kijken onder de engelse boeken op titel of op de naam Dawn Avalon.

    En bij amazon.com… en nog wat meer internet winkels…

    Nu zou ik het liefst mijn boek naar het engels vertaald zien…

    Maar een vertaalburo is voor mij niet op te brengen… (te duur)

    Ik krijg als tips om het boek aan een student engels te geven… Maar ik weet

    niet… Het voelt niet goed om het boek zo maar aan iemand te

    geven die het wel even zal vertalen… Ik heb toch het idee dat een boek vertalen toch ook een vak appart is…

    Heeft iemand een tip of suggestie voor me? Ik hoor het graag.

    groetjes Dawn Avalon

  • Mar©

    Beetje flauw om wel een boek uit te willen geven, maar niet voor een goede vertaling te willen betalen. Zeker voor een schrijver. Of geef je het boek helemaal gratis uit? En heb je al een drukker gevonden die voor niks wil drukken?

    Geen geld is geen argument. Je kunt met zo'n vertaler bijvoorbeeld een marge afspreken.

  • Dawn Avalon

    Geachte Mar C

    Het uitgeven via Lulu is inderdaad gratis. Zie voor meer info www.lulu.com

    Het boek wordt gedrukt en betaald op het moment dat hij besteld wordt via

    bol.com of amazon… Of waar hij dan ook te koop ligt. Mij als schrijfster kost

    het dus inderdaad NIKS. (althans geen uitgeef of druk-kosten… Boek moest

    immers ook geredigeerd worden… en da's niet gratis)

    Voor mensen als ik.. Zonder Budget… Is lulu een hele fijne oplossing.

    Ondanks dat een uitgever niet in je durft te investeren… wordt je boek dan

    toch verkocht…

    Natuurlijk zou ik afspraken met een vertaler willen maken… Voor wat hoort

    wat.. Maar dat bespreek ik dan met die persoon, (persoonlijk)

    Ik heb contact gezocht met meerdere vertaalburo's… Het minimum voor

    mijn boek is 15000 Euro… Kan niet in jouw portemonee kijken.. Maar in

    de mijne zit dat bedrag niet.

    Ik hoop dat je mijn antwoord zout genoeg vindt… Wat ik eerlijk gezegd wilde weten is of andere schrijvers het gevoel herkennen om je boek uit handen te geven om vertaald te worden. Hoe weet je of die iemand het ook goed doen… Waar moet je op letten?

    Mar© schreef:

    >

    > Beetje flauw om wel een boek uit te willen geven, maar niet

    > voor een goede vertaling te willen betalen. Zeker voor een

    > schrijver. Of geef je het boek helemaal gratis uit? En heb je

    > al een drukker gevonden die voor niks wil drukken?

    > Geen geld is geen argument. Je kunt met zo'n vertaler

    > bijvoorbeeld een marge afspreken.

  • Lotje

    Hallo, Dawn,

    wat leuk dat je een eigen boek hebt uitgegeven!

    Natuuuuuuuurlijk heb je, als beginnend schrijver, niet zomaar 15000 euro steken in een sok onder je matras, klaar om uit te geven als investering! Wie automatisch het tegendeel verwacht, is niet helemaal gezond in z'n hoofd, als je 't mij vraagt.

    Als je wil, mail dan even naar mailonsmaar9@hotmail.com . Dan kunnen we even over je probleem praten. Misschien kan ik je verder helpen. Vertel me a.u.b. eens over hoeveel woorden het bvb. gaat…

    Groetjes en alvast succes!

  • Henk Reports

    Hallo Dawn,

    Ik werk als freelance journalist en doe ook vertaalopdrachten waarbij ik ook nog een geheim wapen inzet (Klinkt mysterieus, is het niet, maar wil dat hier niet neerzetten om anderen niet op hetzelfde idee te brengen).

    De prijs kunnen we in overleg bepalen. Het hangt er vanaf om hoeveel woorden het gaat, hoelang het duurt, wanneer het af moet zijn e.d.

    Mocht je nog niemand gevonden hebben, mail me dan even og kijk op mijn website. Zoals je ziet is deze deels ook in het Engels, al moet er nog wel het een en ander veranderd aan worden.

    Ik hoor van je.

    Groet,

    Henk-Jan de Meer

    info@henkreports.nl

    http://www.henkreports.eu

  • Fred

    To get a better idea of this job, I would suggest you give us an idea about the size of the copy. This would make any estimation much more realistic and workable.

    Yours,

    Fred

    vertalisman.nl

  • Dawn Avalon

    Hi,

    Bedankt voor je aanbod Fred… Maar ik denk dat ik het laten vertalen maar eerst laat zitten… Er komt toch te veel bij kijken… Waar ik als niet-prof geen verstand van heb… Wie weet… valt Pasen en Pinksteren toch nog es een keer op één dag… En durft een officiele uitgever het wel met me aan… Op het moment zit ik nu toch tot over mijn oren in mijn nieuwe boek… Een prehistorisch fantasie roman….

    Iedereen en allemaal veel succes!!!!

    liefs Dawn